Beautiful, haunting descriptions of words and the power they hold will make this a favorite for linguaphiles, both old and...

THE WORD COLLECTOR

A young girl shares her love of words and their power in this fanciful tribute to language.

Luna, who lives in the sky, collects words. “Words so beautiful that they make you cry, friendly words that embrace your soul.... / Magic words, delicious words... magnificent words.” But one day the words stop coming. Luna learns that the people have become too busy to remember the importance of words. With her collection, she travels across the land. Where Luna finds darkness and despair she plants words of compassion and love. When her words run out, people begin to create—and generously share—new words. Playful type and placement of text personify the words, as they luminously glow in a jar, fly in a cage or float from a page, seamlessly integrated with the images. Wimmer’s illustrations, done with a European sensibility, are even and rendered with the same texture throughout, perhaps to allow the words to shine. Unfortunately, while the text appears free-spirited, the painting is labored and overworked. It is a testament to her impeccable design that the spreads are visually interesting, despite the drawings, and manage to create a compelling story. An addendum that reproduces the text in conventional layout is included to give readers clarity, as the spreads are so whimsically designed.

Beautiful, haunting descriptions of words and the power they hold will make this a favorite for linguaphiles, both old and new. (Picture book. 4-7)

Pub Date: April 1, 2012

ISBN: 978-84-15241-34-8

Page Count: 36

Publisher: Cuento de Luz

Review Posted Online: Feb. 15, 2012

Kirkus Reviews Issue: March 1, 2012

Did you like this book?

No Comments Yet

As ephemeral as a valentine.

LOVE FROM THE CRAYONS

Daywalt and Jeffers’ wandering crayons explore love.

Each double-page spread offers readers a vision of one of the anthropomorphic crayons on the left along with the statement “Love is [color].” The word love is represented by a small heart in the appropriate color. Opposite, childlike crayon drawings explain how that color represents love. So, readers learn, “love is green. / Because love is helpful.” The accompanying crayon drawing depicts two alligators, one holding a recycling bin and the other tossing a plastic cup into it, offering readers two ways of understanding green. Some statements are thought-provoking: “Love is white. / Because sometimes love is hard to see,” reaches beyond the immediate image of a cat’s yellow eyes, pink nose, and black mouth and whiskers, its white face and body indistinguishable from the paper it’s drawn on, to prompt real questions. “Love is brown. / Because sometimes love stinks,” on the other hand, depicted by a brown bear standing next to a brown, squiggly turd, may provoke giggles but is fundamentally a cheap laugh. Some of the color assignments have a distinctly arbitrary feel: Why is purple associated with the imagination and pink with silliness? Fans of The Day the Crayons Quit (2013) hoping for more clever, metaliterary fun will be disappointed by this rather syrupy read.

As ephemeral as a valentine. (Picture book. 4-6)

Pub Date: Dec. 24, 2019

ISBN: 978-1-5247-9268-8

Page Count: 32

Publisher: Penguin Workshop

Review Posted Online: Feb. 2, 2021

Did you like this book?

No Comments Yet

This warm family story is a splendid showcase for the combined talents of Medina, a Pura Belpré award winner, and Dominguez,...

MANGO, ABUELA, AND ME

Abuela is coming to stay with Mia and her parents. But how will they communicate if Mia speaks little Spanish and Abuela, little English? Could it be that a parrot named Mango is the solution?

The measured, evocative text describes how Mia’s español is not good enough to tell Abuela the things a grandmother should know. And Abuela’s English is too poquito to tell Mia all the stories a granddaughter wants to hear. Mia sets out to teach her Abuela English. A red feather Abuela has brought with her to remind her of a wild parrot that roosted in her mango trees back home gives Mia an idea. She and her mother buy a parrot they name Mango. And as Abuela and Mia teach Mango, and each other, to speak both Spanish and English, their “mouths [fill] with things to say.” The accompanying illustrations are charmingly executed in ink, gouache, and marker, “with a sprinkling of digital magic.” They depict a cheery urban neighborhood and a comfortable, small apartment. Readers from multigenerational immigrant families will recognize the all-too-familiar language barrier. They will also cheer for the warm and loving relationship between Abuela and Mia, which is evident in both text and illustrations even as the characters struggle to understand each other. A Spanish-language edition, Mango, Abuela, y yo, gracefully translated by Teresa Mlawer, publishes simultaneously.

This warm family story is a splendid showcase for the combined talents of Medina, a Pura Belpré award winner, and Dominguez, an honoree. (Picture book. 4-7)

Pub Date: Aug. 25, 2015

ISBN: 978-0-7636-6900-3

Page Count: 32

Publisher: Candlewick

Review Posted Online: April 15, 2015

Kirkus Reviews Issue: May 1, 2015

Did you like this book?

more